Skip to main content

Thank you for visiting nature.com. You are using a browser version with limited support for CSS. To obtain the best experience, we recommend you use a more up to date browser (or turn off compatibility mode in Internet Explorer). In the meantime, to ensure continued support, we are displaying the site without styles and JavaScript.

  • Letter
  • Published:

The Revised Terminology in Cryptogamic Botany

Abstract

THE anglicized forms of most of the terms in common use, employed in the “Hand-book of Cryptogamic Botany” recently issued by Mr. G. Murray and myself, have not up to the present time found much support from our fellow-botanists. I propose, therefore, to give, in some detail, the reasons which have induced us to adopt them, and to urge their general use on writers on cryptogamic botany. For this purpose we will take as our text extracts from three reviews of the “Hand-book,” marked, as all the critiques have been, with only one or two exceptions, by a generous appreciation of the difficulties of our task, and a too great leniency to the many shortcomings of the work:—“The most conspicuous, though not the most important, of these ‘changes’ is the adoption of anglicized terminations for Latin and Greek technical words. This is a matter in which it is hard to draw the line aright.…As a matter of taste we think the authors have gone much too far in this direction. They complain of the ‘awkwardness and uncouth form of these words’; we should have thought the reproach applied much more strongly to ‘cœnobe,’ ‘sclerote,’ ‘nemathece,’ and ‘columel’” (NATURE). “An Englishman may guess what ‘archegone’ is short for, for example; but why puzzle a foreigner with a new form of a word with which he is familiar in every treatise hitherto written on the special subject in any European language?” (Academy). “Too sanguine expectations on this head might well be toned down by remembering the complete failure of the somewhat similar experiment made by Lindley.…Primworts, spurgeworts, bean-capers, and hippurids are decidedly simpler, even if less euphonious, than Primulaceæ, Euphorbiaceæ, Zygophyllaceæ, and Halorageæ; yet the longer Latin terms are still universally used, while the quasi-English ones have never obtained even temporary acceptance” (Journal of Botany)

This is a preview of subscription content, access via your institution

Access options

Buy this article

Prices may be subject to local taxes which are calculated during checkout

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

BENNETT, A. The Revised Terminology in Cryptogamic Botany. Nature 41, 225–227 (1890). https://doi.org/10.1038/041225c0

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1038/041225c0

Comments

By submitting a comment you agree to abide by our Terms and Community Guidelines. If you find something abusive or that does not comply with our terms or guidelines please flag it as inappropriate.

Search

Quick links

Nature Briefing

Sign up for the Nature Briefing newsletter — what matters in science, free to your inbox daily.

Get the most important science stories of the day, free in your inbox. Sign up for Nature Briefing